Sep 27

Because the knowledge about web standards initiative (WAI) and acessibility issues is still not generally known throughout the Internet we have decided to stard four new web standards projects. This times we chose to create a network of standards compliant websites dealing with the subject of finances and business. All sites participating in the e-unlimited initiative are obliged to adopt proper standards and follow accessibility guidelines. E-unlimited therefore guarantees that all information presented on these sites is not only valuable for a common user, but also is presented in compliance with modern standards and respects the rights of disabled users by adopting proper acessibility solutions.

The pages with introduction to our recent projects can be found here:

  • E-unlimited Fi Project – Essential information on how to sucessfully manage your personal finances. Find out how to benefit from recent business opportunities and how to properly invest your money.
  • Acid Finances Project – Provides comprehensible information to those interested in various financial matters, such as credit cards, mortage or loans.
  • IE Financial Project – A valuabel source of information about finances and real estate investements. Contains interesting tips and hints on how to increase the value of a house or what to avoid when purchasing your first home.
  • CSS Business Project – Reliable and easy-tounderstand facts from the world of international finances. It will help you to put your money to good use and finally increase the amount of annual income.

All CSS files and page templates were thorougly examined by web standards professionals and altered accodringly. Consequently, every page should now display itself properly in all popular web browsers such as IE (Internet Explorer), Opera of Firefox. It should be taken into consideration that some rendering issues may occur in browsers that havent yet passed the Acid  3 test.

It is our hope that by creating such projects we will be able to present good web designing practices as well as spreading the knowledge about the necessity to deal with accessibility problems for disabled people. Any kind of contribution to our initiative will be most welcome, so if someone is eager to help us please let us know by e-mail.

Aug 31

Tłumaczenie artykułu Matta May’a: “What the Target settlement should mean to you” opublikowanego na WaSP w dniu 28 sierpnia 2008 r.

Wiele osób związanych z działalnością na rzecz dostępności od lat czekało na odpowiedz na to pytanie.

Czy amerykańska Narodowa Ustawa o Niepełnosprawnych obowiązuje w przypadku Internetu?

Niestety zamiast ostatecznej odpowiedzi po raz kolejny otrzymaliśmy dziwne rozwiązanie tej kwestii i w przygnębieniu jesteśmy świadkami następnej nudnej powtórki. W środę ugodą zakończył się proces między Narodowym Związkiem Niewidomych a siecią sklepów Target, o którym mówiono, że będzie przełomowy w określeniu stosowalności Narodowej Ustawy o Niepełnosprawnych w sieci. Najważniejsze postanowienia ugody nakłada na sieć sklepów Target obowiązek wypłaty poszkodowanym, czyli osobom prawnie uznanym za niewidome, którym sieć sklepów Target odmówiła usług online, 6 milionów dolarów odszkodowania oraz Continue reading »

May 21

Tłumaczenie artykułu Holly Marie Koltz: “EduTF Report Highlights Curriculum Project” opublikowanego na WaSP w dniu 16 maja 2008 r.

Przedstawiony przez będąca członkiem organizacji WaSP Grupę ds. Edukacji (EduTF) raport dostarcza nowych informacji na temat jej działalności, informuje o nowych członkach grupy oraz przedstawia raport dotyczący Projektu Programu Nauczania opartego na standardach internetowych.

W zeszłym roku o grupie EduTF było mniej głośno niż w latach poprzednich. Przeszliśmy w tym czasie przez różne zmiany, jednak nasza misja pozostaje wciąż taka sama.

Grupa ds. Edukacji WaSP powstała w 2005 roku po to, żeby bezpośrednio współpracować z instytucjami zajmującymi się szkolnictwem wyższym w celu podniesienia świadomości dotyczącej standardów internetowych i dostępności wśród prowadzących zajęcia, administratorów i grup zajmujących się rozwojem sieci.

Nasza misja z pewnością jest ważna, a nasza praca i przesłanie musi sięgnąć poza grupę naszych stałych czytelników i społeczność zajmującą się standardami internetowymi tak, aby informacje, pomoc i środki można było przekazać jak największej liczbie osób. Grupa EduTF omawia i zajmuje się rozmaitymi sposobami niesienia takiej pomocy. Continue reading »

May 02

Tłumaczenie artykułu Bruce Lawson : “WCAG 2 now “candidate recommendation”” opublikowanego na WaSP w dniu 30 kwietnia 2008 r.

Organizacja W3C ogłosiła dziś, że wytyczne WCAG2 uzyskały status kandydata do rekomendacji

i najprawdopodobniej “wejdą w życie” przed końcem tego roku.

W3C stwierdza, że:

Status Kandydata do Rekomendacji oznacza, że techniczna zawartość projektu uznana została za stabilną, a teraz chcemy prosić projektantów i deweloperów internetowych o to, żeby zaczęli korzystać z wytycznych WCAG 2.0 i przetestowali je w codziennych sytuacjach. Continue reading »

Mar 15

Tłumaczenie artykułu Stephanie Sullivan : “Announcing Adobe Task Force” opublikowanego na WaSP w dniu 1o marca 2008 r.

Dziś WaSP ogłosił, że grupa robocza Dreamweaver Task Force zmiania swoją nazwę, i będzie od dziś nazywać się Adobe Task Force, co ma na celu odzwierciedlenie szerszego zakresu jej zadań.

Grupa robocza Web Standards Project Dreamweaver Task Force powstała w roku 2001 i miała wykonać dwa zadania: współpracować z firmą Macromedia (poźniej z Adobe) nad poprawą zgodności ze standardami sieciowymi stron internetowych, które powstawałt w programie Dreamweaver, oraz efektywnie komunikować się z internetową społecznościa używającą Dreamweavera.

Wypełniwszy z powodzeniem założone cele, WaSP ogłosił, że grupa robocza Dreamweaver Task Force zmiania swoją nazwę na Adobe Task Force, co ma odzwierciedlać szerszy zakres jej działań SVG. Grupa robocza Adobe Task Force będzie miała za zadanie współpracować z firmą Adobe w prachac nad wszystkimi produktami tej firmy, które generują kod lub zawartość związaną z Internetem. Będzie ona też zalecać zgodność ze standardami sieciowymi i zasadami dostępnościon wśród tych, którzy korzystają z produktów firmy Adobe przy projektowaniu i tworzeniu aplikacji i witryn internetowych.

Mar 12

Tłumaczenie artykułu Aaron Gustafson: “Microsoft rethinks IE8’s default behavior

Tłumaczenie artykułu opublikowanego na WaSP w dniu 1 marca 2008 r.

Może to zasługa nasych narzekań a może zmiana zdania związana z własnymi zasadami ineroperacyjności Microsoftu, faktem jest, że Microsoft zdecydował się na zmianę swoich decyzji dotyczących przeglądarki IE8 i będzie ona domyślnie autoryzować swój nowy tryb obsługi standardów. Continue reading »

Mar 06

Definicja podstawowa internacjonalizacji to:
projektowanie i rozwijanie aplikacji, produktów, lub treści dokumentów, które umożliwiają łatwą lokalizację dla odbiorców docelowych, którzy różnią się co do języka, regionu lub kultury.

Definicja kontekście przetłumaczenia dokumentu na inny język:
Internacjonalizacja czyli umiędzynarodowienie. Nadanie dokumentowi międzynarodowego charakteru.
Dzięki temu zabiegowi tłumaczenie staje się dostępne dla szerszego kręgu osob. Continue reading »

Feb 13

Drogi użytkowniku trafiając na ten blog zapewne jesteś zainteresowany standardami sieciowymi. Najczęstsze strony jakie podaje się za prawdziwych guru w tej tematyce to W3C (konsorcjum zrzeszające pond 400 firm zajmujących się standaryzacja globalnej sieci) Continue reading »

Feb 07

Tłumaczenie artykułu Rachel Andrew: “Community CSS resources roundup” opublikowanego na WaSP w dniu 4 lutego 2008 r.

Już od jakiegoś czasu istniała wersja beta ale w zeszłym tygodniu serwis Sitepoint udostępnił na swoich stronach nowe opracowanie CSS dostepne za darmo dla całej społeczności serwisu.

Autorzy Tommy Olsson i Paul O’Brien stworzyli niesamowicie dokładne i kompletne opracowanie języka CSS zawierające nie tylko spis rozmaitych właściwości i opis składni ale przedstawiające też przykłady, omawiające szczegółowo problemy z kompatybilnością przegladarek oraz udzielające w calym tekścia znakomitych praktycznych wskazówek. Powstanie opracowania wymagało ogromnego nakładu pracy, a jego jakość będzie się z czasem jeszcze zwiększać, ponieważ użytkownikom umożliwiono dodawanie komentarzy. Continue reading »

Jan 27

Tłumaczenie artkułu Aaron Gustafson : “Opting-in to standards support” opublikowanego na WaSP w dniu 22 stycznia 2008 r.

W najnowszym wydaniu A List Apart, w końcu mogłem przedstawić nową strategię Microsoftu dotyczącą forward-compatibility, którą opracowano we współpracy z kilkoma osobami należącymi do WaSP. Continue reading »

preload preload preload